Bc. Viktor Veselý, DiS. (bilingvní rodilý mluvčí)


Bc. Viktor Veselý, DiS. (bilingvní rodilý mluvčí), Proč si vybrat právě mě

3 důvody proč si vybrat mě

  1. Jsem rodilý mluvčí s dvoujazyčnou (bilingvní) výchovou.

  2. 26 let jazykové praxe.

  3. Jsem časově flexibilní

3 výhody, které nabízím

  1. široké znalosti z různých oborů. Databáze odborníků, s nimiž mohu různé obory konzultovat.

  2. přímý kontakt mezi překladatelem a klientem.

  3. rychlost a preciznost.

A navíc…

Jelikož mám německé kořeny, rozumím detailně nejen jazyku, ale samotné národní mentalitě, charakteru, a historii této kultury. Tyto aspekty mají vliv na vyšší kvalitu cílového překladu.

Můj hlavní přínos pro vás

Můj mateřský jazyk je čeština a němčina. Od útlého dětství až do současné doby denně používám češtinu a němčinu, v rodinném i pracovním prostředí. To tedy znamená 26 let jazykové praxe, a schopnost porozumět informacím v korelaci s mentalitou národa.

Co umím opravdu nejlépe

Převážně překládám dokumenty se specializací na marketing, management, turismus, IT, audiovizi a další obory.

Dále tlumočení němčiny; konsekutivní a šeptané tlumočení
(tzv. šušotáž).

Stylistické úpravy, korektury a psaní textů z dodaných materiálů: reklama, scénáře (technické, literární, dialogové..), brožury, texty pro web apod.

Moje tradice, historie a zkušenosti

Již jako dítě jsem své matce vypomáhal při provádění turistů Prahou, v cestovní kanceláři Skan Tours 60+, jako tlumočník (šušotáž), konsekutivní překlad apod. Později jsem na základní škole pro studijní účely kurzu německého jazyka přeložil do českého jazyka společenské stolní hry Spiel des Lebens®, Hotel® a Cluedo®. Během svých studií na vysoké škole
(v oboru management/mar­keting cestovního ruchu), jsem se podílel na redakční činnosti časopisu Zlatý zážitek, do kterého jsem přispíval německými články. Dále překlad německých titulků pro film „Trip…novej zážitek“, či korekce textů semestrálních a absolventských prací mých spolužáků. V současné době pracuji jako OSVČ v oblasti audiovizuální produkce a postprodukce, kde jsem často v kontaktu s německými klienty, připravuji německy psané náměty, přepisy scénářů, technické, literární a dialogové scénáře.

Bc. Viktor Veselý, DiS. (bilingvní rodilý mluvčí)

Strakonická 1424, Praha 5

Nepříjímám zakázky od překladatelských agentur.

Přijímám zakázky s delším termínem.

Z důvodu vyšší vytíženosti přijímám zakázky v omezeném režimu. V současné době nevyhotovuji expresní překlady.

Reklama:

Jazykové weby